Monografias.com > Sin categoría
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

La lengua española en el contexto de la enseñanza media (página 2)



Partes: 1, 2

Durante mucho tiempo, y aún hoy, se ve
actividades de escritura en que el estudiante es llamado apenas a
redactar, a escribir frases estudiadas anteriormente, o sea, es
instigado a repetir estructuras lingüísticas que
fueron estudiadas. Sin embargo, la enseñanza de la lengua
escrita debe fundamentarse en trabajos de producciones textuales
y no en repeticiones de frases conocidas. En el proceso de
producción textual hay que considerar "o que se tem a
dizer ( qual é o tema?), para que se que dizer (qual
é a função do texto?), a quem se pretende
dizer (a que leitor se destina o texto?), em que
situação se diz (quais são as
relações entre quem escreve y quem lê?)"

(SOARES, 1999:62).

Con todo, es necesario señalar que no es
suficiente considerar apenas las condiciones de
producción, sino también el uso de diferentes
géneros textuales que circulan en el contexto social en
que los alumnos se encuentran. Llevando en cuenta esos dos
aspectos, las condiciones de producción y el uso
diversificado de texto, se ve que el alumno de ELE tendrá
la oportunidad de descubrir, como habla Magda Soares:

"a possibilidade ou necessidade de usar a
língua escrita como forma de comunicação, de
interlocução em situações em que a
expressão escrita se apresente como uma resposta a um
desejo ou uma necessidade de comunicação, de
interação, e que o aluno tenha, pois, objetivos
para escrever e destinatários (leitores) para quem
escrever".

Así, es función del profesor, como
mediador del proceso de aprendizaje de la lengua escrita, llevar
su estudiante al perfeccionamiento de su competencia escrita a
través del uso de diferentes géneros
textuales.

  • 4. Géneros Textuales y
    Producción

Según Marcuschi (2001) en una Conferencia
realizada en la Academia Pernambucana de Letras
impossível não se comunicar verbalmente por algum
gênero, assim como é impossível não se
comunicar verbalmente por algum texto".
Es decir, se sabe
que cuando se habla o se escribe un texto, se hace eso con el
objetivo de establecer una comunicación con el otro
usuario de la lengua. Pero, ¿qué es un texto? De
acuerdo con Beaugrande (1997 apud KOCH, 2001) el texto "é
um evento comunicativo em que convergem ações
lingüísticas, cognitivas e sociales".
Para Gerd
Antos (1997, apud KOCH, 2001, p.17):

"os textos são lingüística,
conceptual e perceptualmente formas de cognição
social e que seu papel, na evolução do
connhecimento, é o de constituir-se em ponto de partida e
de chegada para a ancoragem da Lingüística Textual no
quadro de una teoria da evolução
cultural".

Delante de esas concepciones de textos es posible
concluir que es a través de los textos que es establecida
la comunicación humana en que se representa cognitivamente
el conocimiento que vehicula en la sociedad en la que los
interactantes están insertados. Sin embargo, es preciso
considerar que el alumno de lengua extranjera debe tener la
oportunidad de conocer y producir textos de diversos
géneros.

Por ello, al considerar la existencia de los
géneros textuales, se observa la importancia de que el
profesor sea capaz de elaborar estrategias comunicativas que
posibiliten la circulación de esos géneros en el
ámbito del aula. Hay que señalar, que la
circulación de esos géneros no es suficiente; es
necesario que se realicen producciones textuales a partir del
estudio de determinado género. Bronckart (1999:103) afirma
que "a apropriação dos gêneros textuais
é um mecanismo fundamental de socialização,
de inserção prática nas atividades
humanas".

Al observar esa afirmación, se percibe que es a
través de la manipulación de diversos textos que el
alumno de ELE estará preparado para expresarse en la
lengua escrita en diferentes situaciones
discursivas. 

Consideraciones
finales

Todos nosotros sabemos que el poder, allá de los
factores económicos, puede ser un conjunto de ideales; de
entre ellos está el lenguaje. Y éste no puede ser
apenas una forma de comunicación básica o
principiante, o rellena de errores, incoherencias y fallas que
resultan en prejuicios que lo hace ineficaz para una
comunicación competitiva.

Por supuesto, no es esa visión reductora de la
enseñanza de Lenguas Extran- jeras un camino para la
enseñanza del español en la escuela regular. En ese
espacio, la lengua extranjera no es simplemente asignatura
escolar a ser aprendida, mas tiene función educacional, y
uno de los papeles más importantes, es el de exponer los
alumnos a otra lengua a partir de una óptica menos
instrumental. Esto podrá ayudar, entre otras cosas, a
interferir positivamente en la relación que los
estudiantes brasileños guardan con la propia lengua, en
especial con la escrita. En caso específico de la Lengua
Española, ésta puede contribuir significativamente
para eso, dada la especial relación que mantiene con la
Lengua Portuguesa (cf. CELADA & RODRIGUES, 2004).

Es necesario reflejar y desvelar el proceso de
formación del estudiante de la lengua española en
una perspectiva histórico-crítica, contextualizada
en tiempos de políticas educacionales neoliberales y
pensar en las prácticas pedagógicas de
profesores.

Muy arriba de una visión reduccionista y
limitadora, los profesores son agentes – junto con los
estudiantes – de la construcción de los saberes que llevan
un individuo a "estar en el mundo" de forma activa, re?exionada y
crítica, como en las premisas – aprender a
conocer, aprender a hacer, aprender a
vivir y aprender a ser – también
referidas en el Marco Común Europeo de Referencia para
las Lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación
(capítulo 2).

[…] se centra en la acción en la
medida en que considera a los usuarios y alumnos que aprenden una
lengua principalmente como agentes sociales, es decir, como
miembros de una sociedad que tiene tareas (no sólo
relacionadas con la lengua) que llevar a cabo en una serie
determinada de circunstancias, en un entorno especí?co y
dentro de un campo de acción concreto. Aunque los actos de
habla se dan en actividades de lengua, estas actividades forman
parte de un contexto social más amplio, que por sí
solo puede otorgarles pleno sentido. […] El enfoque basado en
la acción, por lo tanto, también tiene en cuenta
los recursos cognitivos, emocionales y volitivos, así como
toda la serie de capacidades especí?cas que un individuo
aplica como agente social. (MARCO COMÚN EUROPEO DE
REFERENCIA PARA LAS LENGUAS, 2001).

También es necesario que tengamos claro que la
demanda del mercado impone mudanzas de nuestros currículos
escolares, de nuestras posturas, de nuestros valores, intereses,
creando incluso, muchos "males necesarios" en nuestra
vida.

Aún con respeto al tema
inclusión/exclusión, observamos que él
genera aprensión y polémica cuando
implícitamente pasa la creencia o idea de que un
día nadie más será excluido. Esa expectativa
revela una premisa humanista (con origen en humanistas) que
expresa un deseo de borrar o resolver los con?ictos para alcanzar
la armonía por medio de una homogeneidad social. Pero
debemos desarrollar la conciencia y tenernos la
comprensión de que los con?ictos y las contradicciones
hacen parte de las relaciones sociales y de la complejidad de
éstas, haciendo parte por lo tanto de la heterogeneidad
social. Siguiendo ese raciocinio, se percebe que la
inclusión puede ser ampliada, pueden ser mejorados,
entonces, os medios sociales y de la vida de las
personas.

Educar a la sociedad en la apropiación efectiva
de varias lenguas, consiste en mucho más que
enseñarles algo de idiomas. Es una cuestión
más complicada, y sus problemas y soluciones son bastante
más desafiantes.

Este tipo de educación, lingüística y
social, requiere una atención fundamental a los
"valores" que conllevan las lenguas y sus usos, y el
reconocimiento de la complejidad de educar a los niños,
jóvenes y adultos en esos valores y usos sociales. Para
decirlo más brevemente: no es suficiente con
"enseñarles" idiomas; necesitamos "educarlos
acerca
de" las lenguas diferentes, "a través
de" otras lenguas y "con" esas nuevas
lenguas.

En este sentido, el punto de vista axiomático de
los conocimientos en idiomas como estructura (visión
estructuralista), o la visión de las lenguas como
herramientas útiles (visión pragmatista),
se enfrentan hoy a una nueva atalaya desde la que la
educación lingüística contempla la naturaleza
de sus conocimientos como actividad humana. Expresado en
términos condicionales:

Si la educación en lenguas se centra en
determinados contextos de una realidad
sociolingüística y sociocultural, constituidos por
personas y por elementos de tipo lingüístico,
comunicativo y cultural; entonces, la naturaleza de sus
conocimientos es la propia de una disciplina
humana.

Por fin, es míster resaltar que, ya sean
escogidos los materiales disponibles en el mercado, ya sean los
producidos por los profesores, ya sean las propias
metodologías, todos se apoyan en presupuestos
teóricos ni siempre suficientemente claros,
explícitos, para el profesor. Muchas veces, esas
teorías o creencias que dan suporte a las escojas hechas
operan silenciosamente, sin que el profesor tenga clara
conciencia de ellas, de sus fundamentos y do que postulan, para
garantizar la coherencia entre lo que se piensa y lo que se
hace.

Referencias

ALVES, Giovani. Trabalho e
mundialização do capital
: a nova
degradação do trabalho na era da
globalização. São Paulo: Práxis,
1998.

BRASIL,MEC. Orientações Curriculares
para o Ensino Médio. Linguagens, Códigos e suas
Tecnologias: Conhecimento de Línguas Estrangeiras.

Brasília. 2006.

BRONCKART, J. Os tipos de discurso. In:
BRONCKART, J. Atividades de linguagem, textos e discursos
por um interacionismo sócio-discursivo.
São
Paulo: Educ, 1999, p.137-210.

CANALE, Michael. MERRIL, Swain. Fundamentos
teóricos de los enfoques comunicativos I.
Revista
Signos 17, janeiro – marzo. España.1996. P
56-61.

GONZÁLES, M. "La evaluación del
aprendizaje de los estudiantes
" CEPES-Universidad de
La Habana. Cuba.

HAYCRAFT, John. An introduction to Language
teaching
. Ed. Logman. London, 1996.

KATO, M. O aprendizado da leitura. São
Paulo: Martins Fontes, 1985.

KOCH, I. V. Lingüística Textual: Quo
vadis?
In: D.E.L.T.A, 17: Especial, 2001, p.11-23.

LOMAS, Carlos. La educación
lingüística y el limbo de los justos.
Revista
Signos 22, outubro – dezembro.
España.1997.p.62.

MANUALES PRÁCTICOS DE LENGUA ESPAÑOLA:
Gramática. Escala educacional. São
Paulo.2004.

MARCUSCHI, L., A. Gêneros Textuais:
definição e funcionalidade
. In: DIONISIO, A.
MACHADO, A., R., BEZERRA, M. A. (Orgs.) Gêneros Textuais
e Ensino
. Rio de Janeiro: Lucerna, 2002, p. 19-36.

MORIN, Edgar. Sete saberes necessários
à Educação do Futuro
. São Paulo:
Cortez Editora, 2003.

PERRENOUD, Philipe. A formação dos
professores no século XXI
. Porto Alegre: Artmed
Editora, 2002.

PERRENOUD, Philipe. As competências para
ensinar no século XXI
. Porto Alegre: Artmed Editora,
2000.

PINTO, A., P. A Dupla perspectiva: Leitura-Escrita e
Sociointeracionismo.
In: MENEZES, V.; DUTRA, D., P. e MELO,
H. (orgs) Cd-Rom, Belo Horizonte, UFMG, ALAB 2002.

PINTO, A., P. Leitura: perspectiva
socioconstrutivista. In: Leitura: Teoria e
Prática.
Ano 20, Março 2002, nº 38,
Campinas: São Paulo

SACRISTÁN, Gimeno. "La evaluación en
la enseñanza
". Madrid. Morata. Pp. 334- 397. Cap.
X.

SANTOS GARGALLO, I. Análisis contrastivo,
Análisis de errores e Interlingua en el marco de la
Lingüística Contrastiva.
Madrid: Síntesis
1993.

SOARES, M., B. Aprender a escrever, ensinar a
escrever
. In: ZAMUR, Edwiges (org.). A magia da
Linguagem
. Rio de Janeiro: DP&A, 1999,
p.49-73.

 

DEDICATORIA

A todos los maestros e investigadores apasionados por la
Lengua Española, que dedican sus vidas en el aprendizaje y
en la enseñanza de esta lengua con gran esmero, y que
ayudan en el desarrollo y propagación de la lengua
neolatina más difundida del mundo.

A la memoria de mi abuela, que me enseñó
las primeras letras de la lengua materna. A mis padres y
familiares.

AGRADECIMIENTOS

Agradezco a Dios, por su bondad y en concederme la
conclusión de este trabajo, y a todos los maestros que me
tutoraron durante todo el recorrido.

Trabajo de Conclusión de Curso de
Especialización en Lengua Española y Literatura
presentado a la Coordinación de las Facultades Integradas
de Jacarepaguá, como requisito parcial a la
obtención del título de Especialista en Lengua
Española y sus Literaturas.

 

 

Autor:

Alberto Da Silva Gomes

Orientador: Prof. Ms. Igor
Batista

FACULTADADES INTEGRADAS DE
JACAREPAGUÁ – FIJ

SIGNORELLI – INSTITUTO DE GESTIÓN
EDUCACIONAL

CURSO DE ESPACIALIZACIÓN EN LENGUA
ESPAÑOLA – EAD

POLO QUIXERAMOBIM – CE

INÍCIO:17/02/2008

Rio de Janeiro – RJ

2010

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter